Τhe Bootcamp

Athens, 22-26 October 2018

The first ever digital media & translation bootcamp for translation professionals

The first Digital Media and Translation Bootcamp is devoted to the broader role that you, translators, are asked to play managing more of the content assets for your digitising clients and for yourselves! There is no point in quibbling about how many pennies to charge per word and there is no pointing in reminiscing about the times past. Now is the time to reinvent yourself, to re-think your business and to specialise in bigger content issues tied to the digital transformation of your clients’ businesses. Or else, now is the time to move away from translation-centric services to offer content-centric services instead!

The digital transformation is a big mission in itself, but it becomes even more challenging with the global content and international operations. Doing business in multiple locales means that companies have to adapt core business functions for those markets, together with the materials, supply chains, support functions, transactions and all content that supports them. Your role is key in this digital transformation; you are the ones to offer strategic support for global content management, marketing communications, digital social media, customer care, and the general customer experience.

In the Digital Media and Translation Bootcamp you will learn how to do just that, and in the process learn how to achieve your digital transformation and growth hacking as well!

Download ProgrammeRegister now

With DiMeTra you can

Through bootcamps, seminars, webinars and textbooks

  • Hack your Growth
  • Tap into your Potential
  • Unleash your unique creative powers
For the first Bootcamp, DiMeTra Academy gathers top academics and distinguished professionals to provide you with unique insights into the fascinating world of digital marketing and translation and help you upscale your services.

Learn about the best

learn from the best

Fotis Fotopoulos
Keynote Speaker
Translators must aim to be consultants working at the highest level. In Fotis’s vision, translators & interpreters are master advisors who scope high-level solutions and pull them off through powerful, advanced teamwork. On a tactical level, Fotis has carved out a unique niche combining translation with career counselling in the Healthcare industry. Strategically, he has walked the walk as president of PEM, the Panhellenic Association of Translators, since 2016. Turning around your ship is possible. Still, nothing beats picking the right course first time around.
Georgios Floros
Keynote Speaker
Georgios Floros is Associate Professor of Translation Studies at the Department of English Studies, University of Cyprus, where he teaches various courses on translation theory and methodology, and text linguistics. His research interests include culture and translation, translation and politics, translation ethics, secondary term formation and text linguistics. He is the author of two books and several articles in international refereed journals and co-editor of a book on Translation in Language Teaching and Assessment (CSP, 2013). He has led and/or participated in three major EU-funded research projects.
Theo Moulos
The DigitalMaster
Have your digital growth myth busted. Theo, the programme’s Digital Master and a notorious growth hacker, will rock you and your clients’ growth and will make it seem like a piece of cake. At least this is what we thought when he shared his insights with us after attending Facebook’s Developer Conference to which he was invited [wow]. But don’t be intimidated, he is only human.
Andrea Spila
The WiseGuy
Have you ever dreamt of having a mentor who could answer just any question you might have about translation and marketing? We bet you have! Andrea, aka the WiseGuy, has been solving translation puzzles for many, many years and he will unveil the mysteries of SEO marketing to you. Top trait: his patience! His yoga and meditation practicing makes him a zen instructor.
Andrew Morris
The MindSetter
What do you think it takes to be an uber-freelancer? Have you ever seriously thought about it? If you haven’t or don’t know the answer, Andrew Morris, aka the MindSetter, sets out to explore what it is that makes certain translators thrive, above and beyond the quality of their work.
Maria Sgourou
The SuperConnector
Maria, aka the SuperConnector, is the woman with the magic wand that makes everything fall into place and connect in a miraculous way. She is the soul of DiMeTra Academy and living proof that an uber translator is not an urban legend! Can't wait to meet her, eh? We can't blame you!
Vilelmini Sosoni
The WonderWoman
Have you ever met a university lecturer in translation who follows closely the market trends, while talking at various conferences on a variety of topics across the globe, marking exam papers and supervising dissertations at the same time? Meet Vilelmini, aka the WonderWoman, the epitome of multitasking; hey, she is one of us, our superpower being translation.
Ioannis Karras
The Suave Interculturalist
Ioannis Karras is the suave interculturalist, the go-to-expert for all things intercultural, the one who connects the dots across borders and across cultures. He is going to masterfully guide you through the rambling but marvellous world of global communication which is sine qua non for the modern business. Just look at him! You can tell he's a master connector.
Costas Nadalis
The HTML Charmer
Hypertext Markup Language. Does that sound tough? Fear not, Costas, aka the HTML Charmer, is going to guide you through it! If the names IBM, Microsoft, Oracle, HP and SDL sound familiar to you, you have just seen some of his clients. If you are an SDL user, you may be actually using one of the apps he has developed for them.

Sign up for our newsletter and get the Programme!