Intercultural communication: a boat trip for your clients.
Intercultural communication is like a boat trip for your clients. They know the point of departure and have a vague idea of where they want to end up. The bit in between is your job: getting them there and doing it while leaving positive memories behind, whatever the weather. What does it take to be […]Read More
Why Context Matters: Rethinking Intercultural Communication
You’ve been hearing the term “intercultural communication” for years now, but do you actually know what it truly means and entails? Have you considered its impact on you as a translator or on the practice of translation as an intercultural activity? Have you ever thought of yourself as an intercultural mediator? Have you thought about the […]Read More
Copywriting is rewriting: the art of lightness
“The only kind of writing is rewriting”, wrote Ernest Hemingway, referring to the painstaking revisions that writers have to make to their own texts. Not only writers but translators, copywriters, web writers, you name them… All text creators rewrite continuously, until they reach their objective: being understood and appreciated by readers. Each author has a […]Read More
How did this all start
How did this all start In August 2017 there was a call for papers for the Elia Together conference which would take place in Athens in February 2018, and with my good friend Vilelmini we decided to send out an abstract. The abstract was based on the idea that SMEs, especially in small countries like […]Read More